新电视剧将涉及高层贪腐案件(双语)

Admin 2016-04-27

  爱语导读:自从2012年18届全国党代表大会宣布加大力度整治纪律工作以来,中国反腐题材的电视剧又重新回到了聚光灯下,接触到了更为敏感的腐败案件。

  Produced under the auspices of the film and television center of the Supreme People’s Procuratorate, an anti-corruption themed TV series called In the Name of the People will be the first production to portray a government official above the provincial or ministerial level as a villain, a social media account run by the Beijing Youth Daily reported Saturday.

  《北京青年报》在其社交媒体上发表消息说,由最高人民检察院下属电视电影中心监制的一部反腐电视剧--《以人民的名义》--将第一次塑造一个省部级以上官员职位的反派人物。

  The creation of such a TV series "shows the Party’s confidence in its political system, including the anti-corruption system," Su Wei, a professor at the Party School of the CPC Chongqing Committee, told the Global Times on Sunday, adding that it reveals the Party’s resolution to propel the advance of anti-corruption efforts by depicting corruption involving top-level national officials.

  周日的时候,中共重庆市委党校教授苏伟(音)告诉《环球时报》,说这样的电视剧“体现了党对目前包括反腐倡廉制度在内的政治制度的自信。”他还说,党通过这样一部描绘高层人员贪腐的电视剧,表达了自己对于推进反腐倡廉工作的决心。

  TV series about corruption have largely faded into the background since China’s media watchdog required lowering the proportion of such shows in 2004.

  自从2004年中国媒体监管部门要求减少反腐电视剧的比例以来,反腐电视剧已经快要被人遗忘了。

  In 2015, the CPC Central Commission for Discipline Inspection (CCDI) discussed TV series addressing corruption-related themes with the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT), the Beijing Youth Daily reported.

  据《北京青年报》的报道,中国中央纪委在2015年和广电总局讨论电视剧时,强调了反腐题材的电视剧。

  "We’ve got a mission to produce at least one or two films as well as two or three TV series [on the theme of anti-corruption] each year," Li Jingsheng, director of the TV series administration bureau of SAPPRFT, was quoted as saying in the report.

  《北京青年报》援引广电总局下属电视剧管理局局长李京生(音)的话说,“我们的任务是每年至少拍一到两部反腐题材的电影,还要拍两到三部反腐题材的电视剧。”

  In spite of marked achievements in the anti-corruption drive, artistic creativity addressing corruption has been rare in recent years, Yin Hong, vice dean of the School of Journalism and Communication at Tsinghua University, told the Global Times.

  清华大学新闻传播学院副院长尹红(音)告诉《环球时报》,说尽管近年来我们在反腐工作上取得了很大的成绩,但是在涉及反腐主题的艺术创作上却没有多大的进步。

  In the Name of the People is reportedly being filmed with a budget of 120 million yuan (18.46 million dollars).

  据报道,电视剧《以人民的名义》的拍摄预算达到了1亿2千万人民币(约合1846万美元)。

  The CCDI invited noted Chinese writer Lu Tianming to a maximum security prison housing China’s highest-profile prisoners to research a for the series in August last year.

  去年8月,中纪委邀请著名编剧陆天明前往中国最大的安全监狱,对职位最高的贪污犯们进行研究,,从而为该剧写出更好的脚本。

  来源:Global Times

  【对于学习,从现在开始,你还没有晚。别说自己没基础,慢慢来;你不懂?问我吧!——订阅微信公众号:爱语吧BBC(iyubabbc】

上一篇:电视剧《一马换三羊》4月23日晚登陆山东卫视
下一篇:文章出轨门后与马伊琍合作新剧重塑夫妻恩爱形象
相关文章