2017考研英语拓展阅读:奥巴马将向叙利亚增兵

Admin 2016-04-27

  考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过多阅读来积累词汇,提升阅读速度,强化把握主旨能力。2017考研复习之初,时间相对充裕,新东方网考研频道建议大家每天多做一些阅读,可娱乐也可增长见闻,还能提升能力。下面一篇文章是关于奥巴马将向叙利亚增兵。

2017考研英语拓展阅读:奥巴马将向叙利亚增兵

  The goal, they say, is to encourage more Sunni Arabs to join Kurdish fighters in north-eastern Syria.

  美国政府说此举的目的在于鼓励更多的逊尼派阿拉伯人,让他们加入叙利亚东北部的库尔德武装分子的队伍。

  The new deployment will bring to 300 the number of US forces in non-combat roles in Syria.

  这一新部署将使美军在叙利亚的非战斗人员数目达到300人。

  In a BBC interview, Mr Obama ruled out sending ground troops there.

  在和BBC的采访中,奥巴马排除了美国将派遣地面部队的可能性。

  He said military efforts alone cannot solve Syria’s "heart-breaking situation of enormous complexity".

  他说仅靠军事力量不能够解决叙利亚目前面临的“让人心焦力疲的复杂局面”。

  Most of the additional personnel will be special operation forces, the Associated Press news agency reports. The group will also include medical and logistical troops, it adds.

  美联社报道说,大多数即将被派往叙利亚的人员都来自特别行动部队。随后美联社又补充说该小队还包括来自医疗和后勤保障部队的成员。

  A formal announcement is expected from President Obama during his visit to Hannover on Monday, where he will discuss Syria and other foreign policy issues with leaders of the UK, Germany, France and Italy.

  在奥巴马周一访问汉诺威时,,他将正式宣布这一消息,届时他将和英国、德国、法国和意大利的领导人一起讨论有关叙利亚和其他外事政策的问题。

  On Sunday, Mr Obama said he was "deeply concerned" about a surge in violence in Syria, with the opposition accusing the government of violating a truce brokered by the US and Russia.

  上周日,奥巴马说他对目前叙利亚境内激增的暴力冲突事件“深感忧虑”。叙利亚反对派指责政府违反了由美俄斡旋签订的停火协议。

  Safe zones ’very difficult’

  要在叙利亚维持一个安全地带“非常困难”。

  Mr Obama has resisted calls to send US troops into Syria, where a five-year-old conflict has killed more than 250,000 people and displaced some 11 million others.

  奥巴马此前一直拒绝派遣美国地面部队进入叙利亚。而叙利亚境内的暴力冲突已经持续了5年,造成了约25万人死亡,1100万人流离失所。

  Of those, four million have fled abroad, including growing numbers who are making the dangerous journey to Europe.

  其中,有四百万人逃亡了国外,而且越来越多的人选择冒险偷渡到欧洲。

  The crisis has put pressure on leaders there, who are struggling to halt a massive influx of migrants and refugees.

  这场移民危机给欧洲领导人带来了极大的压力,他们正在极力阻止难民的大量涌入。

  Speaking alongside Mr Obama, German Chancellor Angela Merkel on Sunday urged warring parties to set up safe zones in Syria where refugees would be protected within the country.

  在周日奥巴马发表讲话时,德国总理默克尔也督促交战双方在叙利亚建立安全地带,以在国内保护难民。

  She expressed hope that such a plan might eventually be agreed at peace talks taking place in Geneva.

  她希望这一计划能够最终在即将举行的日内瓦和平会谈中达成协议。

  Mr Obama, however, said it would be "very difficult" for those zones to work without a large military commitment.

  但是奥巴马认为,如果没有重大的军事承诺的话,要在叙利亚维持这些安全地带将“非常困难”。

  IS has lost parts of the territory it once controlled in Syria. Most recently, they were pushed back by Russian-backed Syrian forces from the strategic city of Palmyra.

  叙利亚境内,伊斯兰国失去了它曾经掌控的区域。最近,由俄罗斯支持的叙利亚军队将伊斯兰国从战略要地巴尔米拉城打得节节败退。

  The group has also had significant setbacks in Iraq, including the loss of Ramadi, the capital of Anbar province.

  伊斯兰国在伊拉克境内也遭遇了巨大的挫折,他们失去了对安巴尔省首府拉马迪的控制。

  The US has led a coalition against the militant group in both Syria and Iraq.

  美国目前已经领导了一个联盟,以在叙利亚和伊拉克境内对其进行打击。

  Mr Obama told the BBC that it would be a "mistake" to send ground troops to Syria.

  奥巴马告诉BBC,说如果把美国地面部队派往叙利亚,那将是一个“错误”。

  "In order for us to solve the long-term problems in Syria, a military solution alone - and certainly us deploying ground troops - is not going to bring that about."

  “要想解决叙利亚长期存在的问题,仅仅依靠包括派遣地面部队等措施在内的军事手段是起不了作用的。”

(责任编辑:田学江)

上一篇:2016清华五道口金融学院考研真题标准答案与解析
下一篇:2016考研华科图情复试,现场还原大冒险!
相关文章